Мастера
        Детектива

Произведения:
 

Патриция Корнвелл

   
 
 

Президент исчез


Глава 3

Около девяти вечера, примерно в то время, когда гости Салли Вормен подбирали себе
оружие, чтобы разделаться с жарким из цесарки, над кабиной небольшого родстера —
потрепанного двухместного автомобиля с откинутым верхом — поднялся мужчина. Срывая
горло, он стал произносить речь. Машина стояла на пересечении улиц Десятой и Си, в
юго-восточном районе, не более чем в миле от самого Капитолия. Еще один человек,
находившийся в родстере, сидел за рулем, и его стопа упиралась в педаль стартера, находясь в
постоянной готовности нажать на нее. В свете уличных фонарей глаза шофера обшаривали
полумрак тротуаров и проезжей части, и он беспрестанно вертел головой.
Группа людей, собравшаяся послушать оратора, была немногочисленной и постоянно
меняла свои очертания, поскольку то один, то другой проталкивался за ее пределы, а вновь
прибывшие вливались в нее. Оратор же кричал толпе:
— Им нужна кровь рабочих! А проливать ее придется вам и мне! Именно так! И это —
конгресс, за который мы с вами голосовали. Это те парни, избранные нами, чтобы заседать в
Капитолии, это они хотят переложить бремя войны на наши плечи. И президент. Да, именно
президент! Конечно вы можете ворчать, вся эта проклятая страна может ворчать, а потом идти
на войну и получить пулю в лоб! Я знаю, президенту хотелось бы выглядеть хорошим парнем,
да он так и выглядел бы где-нибудь на чайной церемонии, но это не чайная церемония! Это —
война, вы понимаете, олухи царя небесного, война! Завтра в полдень, то есть через пятнадцать
часов, президент обратится к конгрессу. Он скажет: ему, мол, стыдно, но нам придется воевать.
А может, он так и не скажет. И что же тогда?
Оратор остановился и тяжело, с надрывом откашлялся. Сидевший за рулем мужчина
дернул его за рукав, оратор наклонился и выслушал слова, которые тот прошептал ему на ухо.
После этого он кивнул, выпрямился и снова закричал толпе:
— Так что же тогда? А я вам скажу что! Тогда конгресс заявит ему, что он может
убираться ко всем чертям, а они, конгрессмены, продолжат защищать честь нашей страны.
Мою и вашу честь? Черта с два! Проливать мою и вашу кровь. Там, в Европе, стряпается новый
коктейль, его приготовление, идет уже более года. Creme de sang — так назвали его. Это
по-французски, а по-нашему получается «Крем-кровь». Не водица, а настоящая кровь! Кровь
немецкая, кровь английская, французская, итальянская, русская, японская, польская — все
взяты в оборот. Там проливаются реки крови, и океаны полнятся ею! Теперь они хотят, чтобы
проливалась и наша кровь. Конгресс соберется завтра в полдень, и не важно, что скажет
президент, конгрессмены проголосуют за то, чтобы послать нас на войну, в ад, который царит
там. Вы это понимаете? Они пошлют на войну нас, рабочих. А это значит — тебя, меня, всех
нас! Реки крови! Реки нашей крови! Однако конгрессмены могут передумать, если мы
решительно выступим с протестом. Да, товарищи, они могут проголосовать и против войны!
Ладно-ладно, смейся, ты, там! Конечно, я — коммунист. Родом я из Бостона, штат Массачусетс,
и насколько мне известно, это территория Америки.

Рекомендуем:   

 

Спонсоры проекта:


 

   

© 2006-2009 Фонд "Литературная коллекция"